Языки малочисленных народов

Баху-Меседу Расулова

Недавно состоялось интервью работника газеты «Истина» Шамсият Султанбеговой с директором Дагестанского института Языка, литературы и искусства Магомедом Магомедовым. В этом интервью под заголовком «На каком языке вы делаете намерение для намаза?» М. Магомедов дает такой ответ на вопрос Шамсият:

— Ваш институт, занимаясь сбором фольклора, собрал фольклор этих малых народностей?

— У этих народностей нет фольклора кроме как на аварском языке. Конечно, в своем селе они общаются на своем сельском языке, но за пределами села, с жителями соседних сел общаются на аварском языке.

Какую бы высокую должность человек не занимал, он не имеет право заявлять в прессе голословно такое мнение. Этот вопрос касается десятки тысяч человек, проживающих во многих горных селах. Прежде чем такое заявлять, можно было бы хоть узнать у этих людей их мнение, уважать их.

Во первых, фольклор у нас был и есть. Только вы не хотите его видеть. У нас пели песни на каратинском (Кумадибир Джаватханов «Волъи, ваша, Х1абиб») и поют (Гаджиев Камиль, Асадулаев Хизри). Из фольклора до нас дошли стихи:

Гьалъиб ц1вай – ц1елоди,

Ц1вай-май Т1укиди,

Ита хьване, ахьвади,

Ч1вара жваркьел,  Г1алади,

Г1арсилъ к1к1имер – к1к1ирди,

К1к1ирдалъ игьа – энхелди.

Во вторых, мы — каратинцы общались веками и общаемся по сегодняшный день с арчинцами, анчихцами, маштадинцами, рачабулдинцами, вернеинхелинцами, инхелинцами Ботлихского района, имерсинцами Цумадинского района, сивухцами Хасавюртовского района на своем сельском – общем для всех нас языке.

Не понятно, почему подняли шумиху вокруг вопроса о письменности малых народов?! Кому мешает эта письменность?! Неужели наши дети не имеют право, хотя бы первые три года своей учебы в школе, пока они хоть немного овладеют русским и аварским языками, изучать правила правописания и четыре действия математики на своем родном сельском языке?! Я работала учительницей во второй Каратинской средней  школе (ныне гимназия) и всегда приводила примеры на уроках русского и аварского языков на каратинском, так как учащиеся вызубрив правило, получали отличную оценку, а диктант писали на двойки – тройки, они не понимали это правило, объясняемое на незнакомом им языке. Во всем мире все дети в начальных классах обучаются на сельском языке.

Да, нам нужен и аварский язык с литературой, и русский язык с литературой, и мировой английский язык. На каратинском языке пусть будет дополнительная вспомогательная грамматика.

Совет Европы и Министерство России по региональному развитию поддерживает эти малые народности. Ещё в семидесятые годы  Загидат Магомедбегова выпустила книгу «Каратинский язык», (которую каратинцам не удается даже видеть). Так давайте же не будем злиться друг на друга. Если до сих пор в Дагестане было много малых безписьменных народностей, сейчас тоже будут те же народности, только со своей письменностью.

В советское время, когда не было этой поддержки и не разрешалась своя писменность, мудрая и опытная директор Каратинской средней школы Патимат Халидова нашла такой выход. Учащиеся начальных классов учительницы Валентины Шилковой не изучали аварский язык. Поэтому, все родители старались, чтобы их ребенок попался в её класс, не потому что не любили аварский язык, а потому что ребенку было намного легче овладеть одним незнакомым русским языком, а не двумя незнакомыми сразу.

У аварского языка тоже не было грамматики. Её составили только в шестидесятых годах 19-го столетия на основе учебника русской грамматики. Этому свидетельствует даже название ( Имя существительное – предметияб ц1ар). Если бы грамматика у аварцев была до установления в Дагестане советской власти, не было бы в названиях грамматики русских слов: падеж, предметияб, цолъул форма, глагол и т. д.

Если в великом русском языке столько иностранных слов, что составили «Словарь иностранных слов» из 800 страниц, конечно много их будет и в аварском языке.

Дагъистанилъ Г1елмабалъ институтия бишанхъолол кекьиндя идя илъиб районя гьебел гьанилъ индо-индоб мац1и идя, илъи ачодак1ел, анчидак1ел, машдадак1ел, ч1абакъардак1ел, рачвалдак1ел: гидолок1елда маг1арулъ мац1илъил гъодакье. Гьошда бик1вала илъиб хъвардоб – гидоловада бакъоб мац1и гьач1екье. Маг1арулалъ бол мац1 цахъда, илъибел идя игьолъ мац1и. Энхелдалъ вудуб сигис заманалъилда гогьоб гьанкье идя: к1к1ирдалъ игьа энхелдикьевха. К1ира районилъ библиотека диб мик1обда вечеряр вохьав Т1укилъ див вук1ав учитель Гъазалил кекье гидоловадал анлъавха жебай сиги к1ирдалъ игьалъи-жамаг1атилъи  бак1вакье. Словарел гевха идя, т1укидалъай анлъердил келъир релъавха. Илъмл илъибда игьолъ мац1ил галъа беккуда гьошдоб.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *