Басанди

basan
Поэтесса, прозаик, публицист и переводчик, автор более тридцати книг Баху-Меседу Расулова выпустила книгу на трех языках: каратинском, аварском и русском. В книге более сотни каратинских поговорок, пословиц и скороговорок и некоторые грамматические особенности каратинского языка в переводе на аварский и русский языки.


poet
В Риге вышел международный поэтический сборник «Планета поэтов», куда вошли стихи поэтов с планетарным мышлением, творчество которых перешло межнациональные, межконфессиональные, межэтнические границы. Книга распространяется в сорока странах мира. Среди самых талантливых поэтов Австралии, Австрии, Азербайджана, Армении, Белоруссии, Болгарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Грузии, Израиля, Испании, Казахстана, Канады, Киргизии, Латвии, Литвы, Македонии, Молдовы, Монголии, Польши, Португалии, Приднестровии, России, Сербии, США, Турции, Украины, Франции, Чехии,

Читать дальше

АВТОБУС В КИЗИЛЮРТ ЕДЕТ?

Камиль Тархо

Расул жил в селении Комсомольское Кизилюртовского района. Выпить любил, а вот работать – нет. Денег, соответственно, у него не водилось в силу его статуса раздолбая. Местные ребята часто его угощали пивом за его талант рассказывать анекдоты. Как – то отправился наш герой в очередной поход за пивом и, конечно, без денег. Погода стояла мерзопакостная, шёл мелкий холодный дождь. Все попрятались кто куда. На его пути стоял ржавый остов автобуса без оконных стёкол, дверей и колёс. Местные ребята использовали автобус как пивную и сидели в нём, потягивая пиво. Увидев приближающегося к ним Расула, они решили не звать его, проигнорировать. Подошедший Расул минут пять ходил вокруг да около. Молчание, никто не приглашает. И тут его осенило: резко зайдя в автобус и поздоровавшись, он спросил: «Этот автобус в Кизилюрт едет?» В ответ все дружно встали с мест и хором засмеялись. За находчивость Расул был угощён, не взирая на договорённость.

ИЛ1ИБДА МАЦ1И

Баху-Меседу Расулова

Каждый язык имеет диалекты, поэтому общепринятым является литературный язык. Диалектами аварского литературного (боол) языка считают языки всех аварских районов: Гергебльского, Гунибского, Казбековского, Унцукульского, Хунзахского, Чародинского, Шамильского. Каратинцы же, в отличие от них, не называют диалектами каратинского языка, языки соседных, родственных им сел: Арчо, Анчих, Верхнее Инхело, Рацитль, Маштада, Рачабулда, Инхело Ботлихского района, Имерсо Цумадинского района, Сивух Хасавюртовского района и.т.д. Жители названных выше сел и сами каратинцы называют эти языки: арчинский, анчихский, верхнеинхелинский, рацитлинский, инхелинский, маштадинский, рачабулдинский, имерсинский, сивухский. Объединяют все эти языки общее название ИЛ1ИБДА (НИЛЪЕРГО) МАЦ1И. Когда кто-нибудь начинает говорить на русском, ему напоминают удивительный дар Аллаха ИЛ1ИБДА МАЦ1И, и попросят: «илъибдалъил гъой – нилъерго мац1алъ к1алъай – говори на своем».

Читать дальше

Художник, поэт и певец

Недавно в центральной библиотеке города Каспийска проходил творческий вечер известного каратинского художника, поэта, исполнителя авторских песен на родном языке Камиля Тархо Гаджиева. Там же была организована выставка его картин, презентация книги стихов «Мой народ» и диска авторских песен на каратинском языке. Это была встреча друзей, коллег и почитателей творчества Камиля Гаджиева.

Читать дальше

КАК МАГОМЕД ВОКЗАЛЬНЫЕ ЧАСЫ ПРОДАЛ

Камиль Тархо

Проснулся Магомед как-то поутру, а голова трещит – спасу нет. А как ей не трещать, если накануне с друзьями погулял основательно. Еле-еле дополз Магомед до холодильника, а там чего только нет. Нет пива, коньяка. водки и виски… Хочешь не хочешь, а надо в ближайший магазин. Только вот беда – в карманах тоже чего только нет. Нет рублей. Долларов и евро… А продавщица Патимат давно уже в долг не дает – вышел Магомед из доверия как Берия.
Похмельный синдром порой делает человека очень сообразительным. Вот и Магомед смекнул, что надо на вокзал податься. Там наверняка кого-нибудь встретишь из знакомых.

Читать дальше

Стихи из прошлого

В начале ноября я побывала в родном селе Карата. Брат Халил дал мне стихи отца Булачева Расула, где выражена боль от утраты чистого муъмина и алима Рохо Гаджи. Отец никогда не показывал нам такие свои произведения. Стихи написаны на ажам ( смысл аварский, буквы арабские). Помню, ещё в 1969 году, когда впервые в газете «Заман» были опубликованы мои школьные стишки, отец мне запретил писать, и добавил: «Я оставил это увлечение, так как писать как Махмуд не получалось, а хуже не хотелось». Он вспоминал, как однажды возвращаясь пешком с Буйнакска (Щурайгал), они с Тагировым Расулом ( братом Тагирова Будуна), устно сочиняли каждый, как бы соревнуясь, и отвечая строфе другого, но даже не думали, что это надо писать и тем более печатать…

Я взяла на себя смелость, написать творение отца нашими буквами:

Читать дальше

Каратинско-Аварско-Русский словарь

Каратинский, ботлихский, ахвахский, андийиский, багвалинский, чамалинский, цезский, бежтинский языки сохранились десятки веков, несмотря на то, что их не преподают в школах, не выпускают на этих языках газеты и журналы, нет радио и телепередач, нет театров. Когда слышу голос представителей прессы письменных дагестанских языков, будто эти языки исчезают, я невольно подумала, о том, как же сохранились бесписьменные языки тех малых народов. Да они сохранились и не исчезнут никогда, так как эти народности очень любят свои языки, и дома с детьми общаются только на этих языках. Я представитель каратинского языка побывала в Москве дома у юного доктора наук, кардиолога московской клиники Хириева Титалава, и как мне было приятно слышать, когда супруги общались дома со своим сыном только на каратинском.
Что же я знаю об этом языке. О языке, на котором говорили такие великие алимы – исламисты как Титалав аль Карати, Х1екьилав Мух1аммад аль Карати, Мусатилав, Абдух1алим дибир, Азайн, Исмаг1ал дибир, такие великие люди как мудир имама Шамиля и алим Галбацдибир Каратинский, наибы и алимы Халиддибир, Гъазиявдибир, Турачнаиб, Тавуш-Мух1аммад, Гъажияв, Х1адиснаиб, Загъалавнаиб и др. Я решила составить каратинско-аварско-русский словарь, чтобы туда вошли только исконно каратинские слова, и тем самым узнать, сколько таких слов (без архаизмов, что мы потеряли в веках) дошло до нас. Узнать, чтобы сохранить и передать будущим поколениям, как великое благо и чудо Аллаха. Каратинско-русский словарь у нас есть, но нет каратинско-аврско-русского словаря. Я очень хочу, чтобы будущие поколения каратинцев не забывали аварский язык, чтобы аварскую литературу читали по оригиналам. Я узнала, исконно каратинских слов, по моему не очень-профессиональному исчислению, 6284, и очень надеюсь, что кто-нибудь из числа подрастающих поколений дополнит этот мой труд.

Скачать

Pieces of Fate

***
­­­На белую бумагу строки идут,
Ложатся бороздою в весеннем поле,
Мысли сердца меня зовут
Расскажут о моей доле.
Горячие слезы, тают свечи,
И белыми каплями застывают.
Думы тревожные мчатся в ночи,
Словно на фронт отбывают.
***
I cut in my lines with a pen? a plow?
Black furrows on a white plateau.
A white sheet of paper like a peasant I tend,
And winter comes to an end.
My tears I take like a handful of seeds –
The harvest — for thee who now reads.
My thoughts then like horsemen gallop away
To a war proclaimed every day.

Download

«Перекресток»


Поэма «Перекресток» вошла в поэ­тическую книгу известной да­гес­тан­ской поэ­тессы Баху-Меседу Ра­су-ло­вой «Канатоходка», которая выш­ла в  Москве в издательстве «Вече» в переводе Валерия Ла­­тыни­на.

Перевел её на арабский язык док­тор Массух Массух из Сирии.

Скачать