В 1991 году я побывала в Стамбуле. Двоюродная сестра моего дедушки Булачева Гаджи, дочка его дяди Ибрагимгаджи, Багадурова Зайнаб, показала мне стихи своего покойного отца, написанные латинским шрифтом, но на аварском языке. Они были написаны на уровне известных аварских дореволюционных классиков. Когда вернулась в Махачкалу, я – журналист республиканской аварской газеты «Истина» опубликовала эти стихи в этой газете.
Каратиноязычным является и село Нижнее Инхело Ботлихского района. Поэт Курбан Инхелинский тоже был великолепен. Я нашла его неопубликованное стихотворение, посвященное смерти каратинского наиба Хадиса у правнука наиба названного в его честь Хадисом, это сын поэта Газиявдибира. Имя этого поэта тоже стал известным среди аварцев и каратинсцев после моей статьи в газете «Истина». Меня об этом попросила ныне покойная жена Газиявдибира Аминат. Она сказала: «Хадис очень скромный, он не хочет опубликовать стихи отца, он считает, что они написаны не для славы. Попроси его, жаль, если их не услышит народ, ведь это великая история, великая боль миллионов людей». Я смогла уговорить Хадиса. Как я была удивлена, когда раскрыла для себя такого великолепного поэта! Письма из Сибири из лагеря ГУЛАГ были им написаны стихами, которых невозможно читать без слез. После того, как я их опубликовала в газете, получила много писем из разных аварских сел и районов с благодарностью.
Собрав весь этот материал, в 2001 году я выпустила маленькую книжку «Каратинские поэты», куда вошли Ибрагимгаджи Багадуров, Газиявдибир Гаджиев и Курбан Инхелинский. Писала именно о них, потому что их произведения были до сих пор неизвестны каратинцам и всем аварцам. Я не стала писать в той книге об известных каратинских журналистах, писателях и поэтах: Машидат Гаирбековой, Абакар, Карим и Будун Тагиговых. Их печатали, читали и знали. Особенно известна Машидат Гаирбекова, которая первая среди женшин-горянок окончила в Москве Литературный институт.
Очень отрадно отметить, о том, что среди каратинцев в последние годы появились новые поэты, пишущие на каратинском языке – это
ХизриАсадулаев и Камиль Гаджиев. Я не раз писала статьи о Хизри Асадулаеве, как о художнике и скульпторе («Ц1орораб ганч1ида рух1 кверал» и т.д.), но когда прочитала его книгу стихов «Горо», где опубликованы стихи на русском, аварском, каратинском и белорусском языках, поняла, что он не только художник и скульптор, но и поэт, исполнитель своих песен, да ещё композитор. Я перевела для предисловия к книге «Горо» стихотворение, посвященное Хизри женой героя, бюст которому сделал он, с русского на аварский.
Так же многогранен Камиль. Он-художник, поэт, исполнитель своих песен, активный общественный деятель, член общества «Карата». Я написала предисловие к его книге «Мой народ» за короткое мгновение. С этой просьбой ко мне Камиль подошел, в разгар работы над выпускомочередного номера газеты «Ахвах единый» в издательстве «Лотос». В стихах Камиля чувствуется дух-юмор, быт каратинцев. Образными и талантливыми были стихи Яхьяева Расула. Он писал на русском, жаль, что он так рано ушел из жизни.
Я редактировала и способствовала опубликовать в газете «Истина» стихи Каримат Галбацовой, Зульбика Халиловой. Знаю, что пишет стихи Шанисат Таймасханова. Надеюсь, что увидим их книги тоже.
Баху-Меседу Расулова