12 мая в Доме Союза Писателей России состоялась презентация книги стихов дагестанской поэтессы Баху-Меседу Расуловой. Переводчиком поэзии Расуловой стал ее однокурсник, известный поэт, общественный деятель, лауреат многих всероссийских и международных литературных премий Валерий Латынин. Поэтический сборник «Канатоходка» — первая книга, которая вышла в рамках проекта «Многоязыкая Россия». Публикацию книг цикла «Многоязыкая Россия» взял на себя Издательский дом «Вече».
Баху-Меседу Расулова родилась в высокогорном селении Карата Республики Дагестан. Стихи начала писать с детства. Во время учебы в Литературном институте ее стихи были переведены на русский язык и опубликованы в одном из столичных журналов. Когда-то великий Расул Гамзатов писал о Баху-Меседу: « Я рад. Я восклицаю здесь, что наблюдаю с интересом явленье новой поэтессы средь дагестанских поэтесс!»
Сейчас в активе поэтессы более десяти книг стихов, прозы, публицистики, изданных на аварском, русском и каратинском языках. Кстати, благодаря Баху-Меседу, каратинский язык стал письменным, ведь он считался только разговорным, и именно она впервые издала сборник на этом редком, почти вымирающем, языке.
Поздравить поэтессу с выходом ее сборника в свет пришли известные литераторы, артисты и общественные деятели, среди них: Народный артист России Юрий Назаров, Заслуженная артистка РФ Людмила Мальцева, поэтесса Валентина Корестелева, Заслуженный артист России Мовсар Минцаев, писатель Шапи Казиев, Председатель правления Союза Писателей России Валерий Ганичев, зам. главного редактора издательства «Вече» Виктор Ильин и многие другие.
Секретарь Правления СП России Геннадий Иванов, поздравляя поэтессу, отметил упорство Расуловой, сказав о том, что она с каждым годом все больше раскрывается в своем творчестве. «Она по праву теперь входит в круг значимых национальных поэтов России» — сказал Иванов. Он также подчеркнул умение Латынина найти золотую середину в переводческой работе.
Писатель и драматург Шапи Казиев о поэзии Баху-Меседу сказал: «Удивительная душевная искренность рождает отклик и ощущение сопричастности. Хочу поблагодарить Баху не только за поэзию, но и за ее гражданскую позицию, за ее духовный подвиг, за то, что она бережет свой родной каратинский язык». Писатель выразил особую благодарность Валерию Латынину за перевод. «Отрадно сознавать, что славная школа русского перевода не утратила своих традиций и сохранила достойный уровень» — сказал Шапиев — «Я думаю, эта книга будет очень высоко ценится на Кавказе»
Выступающие на презентации литераторы отметили, что выход серии книг «Многоязыкая Россия» дает основания для очень серьезного разговора о межнациональных отношениях в нашей стране. Вспоминая опыт Советского союза, они говорили о том, наличие хорошей переводческой школы позволяло людям разных национальностей узнавать культуру друг друга. «Последние двадцать лет, когда почти умерла переводческая деятельность, появилось незнание, настороженность, которые ведут к вражде и противостоянию. Издательство «Вече» берет на себя огромную миссию по ликвидации провала между национальными культурами» — подчеркнули участники мероприятия.
В ходе презентации Союз Писателей России вручил Баху-Меседу Расуловой Литературную премию и медаль им.Грибоедова за художественные достоинства книги «Канатоходка» и за вклад в российскую литературу.
В послесловии к сборнику Валерий Латынин написал о Расуловой: «Став настоящей поэтессой, она осталась и верной дочерью ислама, но думающей, анализирующей слова и поступки земляков, говорящей народу часто нелицеприятную правду. Считаю, что без сотворчества с Баху мой профессиональный опыт и понимание психологии кавказских народов были бы намного беднее»
Мы желаем Баху-Меседу радовать читателя новыми произведениями, творческих высот и успехов, а тандему Расулова-Латынин дальнейшего продуктивного сотрудничества!
Мадина Амагова,
фото Шамиль Османов
Пресс-служба РКНК
Взято с rcnc.ru