Письмо Шамиля Кади Галбацу (до первой половины 1841 г.)

На арабском..

Перевод

Во имя Аллаха милостивого,  милосердного.
От писца нуждающегося [в помощи Аллаха] Шамиля самому любимому для него из всех людей кади Галбацу — мир вам, милость [Аллаха]       Всевышнего и Его благословление.
А затем. Не позволяйте никому оспаривать у Газийава права на заложников — будь-то люди из вашего селения, то есть андийцы, или из их ополченцев. Ибо в оспаривании — великая пагуба, что известно даже наименее осведомленному. Оспаривать [права] на это может только тот, у кого в душе таится лицемерие. Уразумейте это. И мир.

Письмо Шамиля Галбацу (9 августа 1846 г.)

Перевод

1 — 2.

3……. мир [вам] постоянный.

А затем. Нам стало достоверно известно о прибытии проклятого сарда­ра в укрепление Мартан. Готовьтесь к выступлению в будущий четверг на пути Аллаха Всевышнего со всеми [людьми]вашего вилайата, конным и пешими, без задержки и промедления. И мир.

Четверг, 16 ша’бана 1262 (9 августа 1846) года

Письмо Шамиля Галбацу и наибам его мудирства. ( 30 марта 1846 г.)

Перевод
От писца, нуждающегося [в помощи Аллаха], Шамиля его братьям Галбацу и всем наибам его мудирства— мир вам и милость [Аллаха].
А затем. Выслушайте то, что поведает вам этот доверенный податель [сего] Хаджийав. Истинно, он расскажет вам то, что у меня в помыслах. Постарайтесь выполнить важное намеченное дело. И мир. 2 раби’ ас-сани 1262 (30 марта 1846) года.

Письмо Шамиля Правителю Андийцев Галбацу (1838-40 пг.)

Перевод:
От писца, нуждающегося [в помощи Аллаха], Шамиля его сердечному другу и радости его—Галбацу, правителю (хаким) андийцев, —и вам и милость [Аллаха].
А затем. Помоги этому несчастному, обиженному, и тому явному притеснителю в соответствии со сказанным им (пророком), да благословит его Аллах Всевышний и да приветствует: «Помоги брату своему обижающему и обиженному», ведь тебе известно толкование [его слов]. И мир.
1255 (17 марта 1839-4 марта 1840) года

Взято  с книги «100 писем Шамиля» .

Письмо Шамиля Малле и КурбанМухаммаду из Карата (1838-39 г.г.)

Перевод: Перевод
От смиренного раба [Аллаха] несчастного Шамиля, тем, кто прославился достоинством и благородством, — Малле и Курбанмухаммаду из Караты — мир вам и да хранит вас Господь ваш милостью господина джиннов и людей. Аминь!
А затем. Засучите рукава  для установления закона Милосердного и устранения наущения дьявола. Знайте, что мы никому не причиним никакого вреда за грехи и упущения, [имевшие место] в прошлом3. Я заверяю, что каждому Аллах простит то, что было в прошлом и не [будет] вам укора сегодня—Аллах помилует вас, если вы отныне примете шариат, а если не примете, то у меня будет ко всякому, кто противится Аллаху и его посланнику, враждебное отношение, которое не изменится, пока я не одержу верх или буду убит, если Аллах пожелает этого4. Поймите это. И мир.
1254 (27 марта 1838 — 6 марта 1839)

Взято с книги «100 писем Шамиля»